所謂流亡政府 (government in exile) 的要件之一就是 "流亡政府對其所在地並無統治權"。例如高登巴姆王朝於自由行星同盟設立的流亡政府,其對自由行星同盟並無統治權(<--這什麼梗?);達賴在印度成立西藏流亡政府,對印度並無統治權;法輪功在美國也搞了個中國流亡政府,不管你是否認同其法統,它對美國並無統治權也是無從爭論的。
相對的, "中華民國在台澎金馬及諸離外島" 的狀況,正符合了屁股國家 (rump state) 的定義:保有過去領土的一小部分,或至少有效統治了一小塊領土。
因此,說中華民國是流亡政府,暫不論政治立場的考量,就名詞定義來說是沒有道理的。
2 則留言:
蔡英文演說的全文在此: http://blog.nownews.com/kajin1967/textview.php?file=795269
我覺得蔡英文這番話的用心值得肯定,藍營的刻意炒作也很難令人苟同。但是把鹿說成了馬,客觀事實上就是一個錯誤,雖然道歉大可不必,訂正一下亦無傷主席威信。
合理引用聯合報新聞:
"民進黨主席蔡英文在新書序文中說中華民國是「流亡政府」,高雄市議員戴德銘昨天在議會質詢國家認同問題,市長陳菊說「中華民國不是流亡政府」,不過,她同時也為蔡說話,指蔡的話被「斷章取義」。
[......]
市長陳菊說,「中華民國不是流亡政府」,國民黨政府在中國大陸戰敗到台灣,當時政府都說主權、領土包含大陸,現在中華民國在台灣,實施民主憲政,依目前的民主狀況,中華民國當然不是流亡政府。"
我對陳菊在市政層次以外的政治立場原本沒有特別的好惡,不過她這次到是藍綠陣營裡第一個搞對這件事的人:蔡英文的用詞確實是錯了,但也就只是用錯名詞而已,就語言的精確度來說應該給個訂正,但無限上綱成政治問題大可不必。
張貼留言